Saturday, March 21, 2020

Biography of Nellie McClung, Canadian Activist

Biography of Nellie McClung, Canadian Activist Nellie McClung (October 20, 1873–September 1, 1951) was a Canadian womens suffragette and temperance advocate. She became famous as one of the Famous Five Alberta women who initiated and won the Persons Case to have women recognized as persons under the BNA Act. She was also a popular novelist and author. Fast Facts: Nellie McClung Known For: Canadian suffragette and authorAlso Known As: Helen Letitia MooneyBorn: October 20, 1873 in Chatsworth, Ontario, CanadaParents: John Mooney, Letitia McCurdy.Died: September 1, 1951 in Victoria, British Columbia, CanadaEducation: Teachers College in Winnipeg, ManitobaPublished Works:  Sowing Seeds in Danny, Flowers for the Living; A Book of Short Stories, Clearing in the West: My Own Story, The Stream Runs Fast: My Own StoryAwards and Honors:  Named one of Canadas  first honorary senatorsSpouse: Robert Wesley McClungChildren: Florence, Paul, Jack, Horace, MarkNotable Quote: Why are pencils equipped with erasers if not to correct mistakes? Early Life Nellie McClung was born Helen Letitia Mooney on October 20, 1873 and was raised on a homestead in Manitoba. She received very little formal education until the age of 10 but nevertheless received a teaching certificate at age 16. She married pharmacist Robert Wesley McClung at 23 and joined her mother-in-law as an active member of the Manitou Womans Christian Temperance Union. As a young woman, she wrote her first novel, Sowing Seeds in Danny, a humorous book about western country life that went on to become a best seller. She then went on to write stories and articles for various magazines. Early Activism and Politics In 1911, the McClungs moved to  Winnipeg, and it was there that Nellies powerful speaking skills became valuable in the political arena. From 1911–1914, Nellie McClung fought for womens suffrage. In the 1914 and 1915 Manitoba provincial elections, she campaigned for the Liberal Party on the issue of women voting. Nellie McClung helped organize the Winnipeg Political Equality League, a group devoted to helping working women. A dynamic and witty public speaker, Nellie McClung lectured frequently on temperance and womens suffrage. In 1914, Nellie McClung acted as the role of Manitoba Premier Sir Rodmond Roblin in the mock Womens Parliament intended to show the absurdity of denying women the vote. In 1915, the McClung family moved to Edmonton Alberta; in 1921, Nellie McClung was elected to the Alberta legislative assembly as an opposition Liberal for the riding of Edmonton. She was defeated in 1926. The Persons Case Nellie McClung was one of the Famous Five in the Persons Case, which established the status of women as persons under the law.  The Persons Case related to the British North America Act (BNA Act) which referred to persons as males. When Canadas first female police magistrate was appointed, challengers argued that the BNA Act did not consider women as persons and they could not, therefore, be appointed to official positions of power. McClung was one of five Alberta women who fought against the wording of the BNA Act. After a series of defeats, the British Privy Council (Canadas highest court of appeals) ruled in favor of the women. This was a major victory for womens rights; the Privy Council stated that the exclusion of women from all public offices is a relic of days more barbarous than ours. And to those who would ask why the word persons should include females, the obvious answer is, why should it not? Just a few months later, the first woman was appointed to the Canadian Senate. Later Career The McClung family moved to Vancouver Island in 1933. There, Nellie continued writing, focusing on her two-volume autobiography, short stories, and non-fiction. She served on the CBCs board of governors, became a delegate to the League of Nations, and continued her public speaking work. She wrote a total of 16 books, including the acclaimed In Times Like These. Causes Nellie McClung was a strong advocate for the rights of women. In addition, she worked on causes including temperance, factory safety, old age pensions, and public nursing services. She was also, along with some of her Famous Five colleagues, a strong supporter of eugenics. She believed in involuntary sterilization of the disabled and played a major role in pushing through the Alberta Sexual Sterilization Act passed in 1928. In her 1915 book,  In Times Like These, she wrote: [...] to bring children into the world, suffering from the handicaps caused by ignorance, poverty, or criminality of the parents, is an appalling crime against the innocent and hopeless, and yet one about which practically nothing is said. Marriage, homemaking, and the rearing of children are left entirely to chance, and so it is no wonder that humanity produces so many specimens who, if they were silk stockings or boots, would be marked â€Å"seconds.† Death McClung died of natural causes at her home in  Saanich  (Victoria),  British Columbia, on September 1, 1951. Legacy McClung is a complex figure for feminists. On the one hand, she fought for and helped to achieve a major political and legal goal, formalizing the rights of women as persons under the law. On the other hand, she was also a strong advocate for traditional family structure and for eugenics- an extremely unpopular concept in todays world. Sources Famous 5 Foundation.â€Å"Nellie McClung.†Ã‚  The Canadian Encyclopedia.The Nellie McClung Foundation.

Thursday, March 5, 2020

Lyrics to the Christmas Carol Gloria in Excelsis Deo

Lyrics to the Christmas Carol Gloria in Excelsis Deo The refrain of the French Carol translated into English as Angels We Have Heard on High is in Latin as Gloria in Excelsis Deo. Below is one version of the English version of the carol from the same source. The translation from French to English is by Bishop James Chadwick (1813-1882). Review the translations in English and French and learn about the songs history as well as its place in pop culture as we know it today. History of the Music The Christmas carol Angels We Have Heard on High was originally written by James Chadwick but played to music from the song Les Anges Dans Nos Campagnes. The French carol translates as The Angels in our Countryside and was originally created in Languedoc, France despite not knowing who the original composer was. The song meaning is about Jesus Christ as a newborn child and the many angels singing and praising his birth. In Pop Culture Dozens of popular artists have covered the song, from independent singer-songwriters such as Josh Groban, Brian McKnight, Andrea Bocelli, and Christina Aguilera. Groups of musicians and bands such as The Piano Guys, Bad Religion, Bayside, and Glee have also created notable versions of the famous carol.  Translations to the song may also be found in Scottish Gaelic, Portuguese, German, Spanish, and Mandarin Chinese amongst others. The English Translation (Angels We Have Heard on High) Angels we have heard on highSweetly singing oer the plains,And the mountains in replyEchoing their joyous strains.RefrainGloria, in excelsis Deo!Gloria, in excelsis Deo! Shepherds, why this jubilee?Why your joyous strains prolong?What the gladsome tidings beWhich inspire your heavenly song? Refrain Come to Bethlehem and seeHim whose birth the angels sing;Come, adore on bended knee,Christ the Lord, the newborn King. Refrain See Him in a manger laid,Whom the choirs of angels praise;Mary, Joseph, lend your aid,While our hearts in love we raise. Refrain The French Version (Les Anges Dans Nos Campagnes) Les anges dans nos campagnesOnt entonnà © lhymne des cieux;Et là ©cho de nos montagnesRedit ce chant mà ©lodieux.Gloria, in excelsis Deo,Gloria, in excelsis Deo. Bergers, pour qui cette fà ªte?Quel est lobjet de tous ces chants?Quel vainqueur, quelle conquà ªteMà ©rite ces cris triomphants?Gloria, in excelsis Deo,Gloria, in excelsis Deo. Ils annoncent la naissanceDu libà ©rateur dIsraà «l,Et pleins de reconnaissanceChantent en ce jour solennel.Gloria, in excelsis Deo,Gloria, in excelsis Deo. Bergers, loin de vos retraitesUnissez-vous leurs concertsEt que vos tendres musettesFassent retentir dans les airs:Gloria, in excelsis Deo,Gloria, in excelsis Deo. Cherchons tous lheureux villageQui la vu naà ®tre sous ses toits,Offrons-lui le tendre hommageEt de nos coeurs et de nos voix!Gloria, in excelsis Deo,Gloria, in excelsis Deo.